Red Night (Aka no Yoru)

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

時間の裂け目 脈打つ孤独
熱い津波にさらわれてく
凍えた心 息づく背中
赤い舌先溶かしてゆく

  何もかも忘れさせてくれ
その傷口で飲み干してくれ

恍惚の嵐にその身をまかせ
冷たい炎に濡れるのもいい Ah 赤の夜

淫らなピアス 冷めた魂
貫く裸体感じてたい
真珠の吐息 無意識の底
夢の残り香味わいたい

  何もかもさらけ出してくれ
その傷口で飲み込んでくれ

恍惚の嵐にその身を沈め
白紙の明日を燃やすのもいい Ah 赤の夜

Romaji

By: Andy

Jikan no sakeme Myakuutsu kodoku
Atsui tsunami ni sarawareteku
Kogoeta kokoro Ikidzuku senaka
Akai shitasaki tokashite yuku

  Nanimo kamo wasuresasete kure
Sono kizuguchi de nomihoshite kure

Koukotsu no arashi ni sono mi wo makase
Tsumetai honoo ni nureru no mo ii Ah Aka no yoru

Midara na piasu Sameta tamashii
Tsuranuku ratai kanjitetai
Shinju no toiki Muishiki no soko
Yume no nokoriga ajiwaitai

  Nanimo kamo sarakedashite kure
Sono kizuguchi de nomikonde kure

Koukotsu no arashi ni sono mi wo shizume
Hakushi no ashita wo moyasu no mo ii Ah Aka no yoru

English

 

Blue Night (Ao no Yoru)

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

あなたはかすかにため息をついた
白くて小さな心が浮かぶ
汚れてゆくのは悲しいけれど
誰もあなたを裁けやしない

  青い夜に抱かれて凍える時も
心の底には灯をともしておくれ
悲しい予感や過ぎ去った月日に
きっと別れを告げられるから

疲れてしまったあなたの前じゃ
優しいコトバもすり抜けてゆく
何かが壊れる音が聞こえても
夜風のせいだと笑ってほしい

  青い夜に抱かれてふるえる時も
心の底には灯をともしておくれ
見慣れた街の雑踏の中にも
きれいな景色を見つけられるから

Romaji

By: Andy

Anata wa kasuka ni tameiki wo tsuita
Shirokute chiisana kokoro ga ukabu
Yogorete yuku no wa kanashii keredo
Dare mo anata wo sabakeyashinai

  Aoi yoru ni dakarete kogoeru toki mo
Kokoro no soko ni wa hi wo tomoshite okure
Kanashii yokan ya sugisatta tsukihi ni
Kitto wakare wo tsugerareru kara

Tsukarete shimatta anata no mae ja
Yasashii kotoba mo surinukete yuku
Nani ka ga kowareru oto ga kikoete mo
Yokaze no seidato waratte hoshii

  Aoi yoru ni dakarete furueru toki mo
Kokoro no soko ni wa hi wo tomoshite okure
Minareta machi no zattou no naka ni mo
Kirei na keshiki wo mitsukerareru kara

English

 

1999.12.08 | Danger Crue Records
NAKED

Lyrics by ISSAY

Music By Satoshi Hirose


Japanese

 

はじけそうなナイフ片手にナイトクラビング
世界中から見放された気分
灼熱の影だけが揺れていた
迷い児の魂を慰めてくれ

道化師のふりをした絶望が
生け贄を求めて彷徨い
カラッポの胸に忍び寄る

Φ I’m a LOST SOUL
パーティーを始めよう
I’m a LOST SOUL
ルールは特にない
手の届く夢、切り刻んだら、
おまえの歌を聞かせてくれ
生き生きと死にかけてる街の中、頼みもせずに俺は生まれた

滲んだネオンに吸い込まれて歩く
誰も彼もが淡いエキストラ
空を切り裂けば星屑降り注ぐ
ミスターバッドトリップの足音

優し気な顔をした暗闇が
心の底まで蝕み
寒くもないのに震えさせる

I’m a LOST SOUL
パーティーを始めよう
I’m a LOST SOUL
ルールは特にない
醒めかけた夢、切り刻んだら、
やさしい歌を聞かせてくれ
スポイルされた声が響いた夜、おまえの過去に俺は消えてく
I’m a LOST SOUL

Φ repeat
I’m a LOST SOUL

Romaji

By: Andy

Hajikesou na naifu kata te ni naitokurabingu
Sekaijuu kara mihanasareta kibun
Shakunetsu no kage dake ga yureteita
Maigo no tamashii wo nagusamete kure

Doukeshi no furi wo shita zetsubou ga
Ikenie wo motomete samayoi
Karappo no mune ni shinobiyoru

Φ I’m a LOST SOUL
Paatii wo hajimeyou
I’m a LOST SOUL
Ruuru wa tokuni nai
Te no todoku yume, kiri kizandara,
Omae no uta wo kikasete kure
Ikiiki to shi ni kaketeru machi no naka, tanomi mo sezu ni ore wa umareta

Nijinda neon ni suikomarete aruku
Dare mo kare mo ga awai ekisutora
Sora wo kiri sakeba hoshikuzu furisosogu
Misutaa baddo torippu no ashioto

Yasashi ge na kao wo shita kurayami ga
Kokoro no soko made mushibami
Samuku mo nai no ni furuesaseru

I’m a LOST SOUL
Paatii wo hajimeyou
I’m a LOST SOUL
Ruuru wa tokuni nai
Same kaketa yume, kiri kizandara,
Yasashii uta wo kikasete kure
Supoiru sareta koe ga hibiita yoru, omae no kako ni ore wa kieteku
I’m a LOST SOUL

Φ repeat
I’m a LOST SOUL

English

 

1999.12.08 | Danger Crue Records
NAKED

Lyrics by ISSAY

Music By Satoshi Hirose


Japanese

 

人生が回ってる
ターンテーブルの上
DJは気まぐれに
酔いどれた時刻む
仮面をつけたまま
熱病みたいなリフで
愛し合う二人と
浮かれてるエキストラ

ラストダンスの合図あるまで好きにやろう

Φ C’est la vie, C’est la vie
喜びと絶望のリフレーン
いつまで繰り返す
C’est la vie, C’est la vie
笑顔と涙のパントマイム
人生なんてそんな物

神様が創った
時間のダンスフロアー
泣き笑いあふれる
この世界は悲喜劇
シナリオは未完成
ミスキャストの連続
すれ違うばかりの
シニカルなロマンテイスト

失う物は最初から何もない

φ C’est la vie, C’est la vie
悲しみと希望のマスカレード
踊り疲れるまで
C’est la vie, C’est la vie
孤独と孤独のパドドゥを
もう一度味わおう

ラストオーダーの声かかるまで楽しもう

Φ Repeat
φ Repeat

Romaji

By: Andy

Jinsei ga mawatteru
Taanteeburu no ue
DJ wa kimagure ni
Yoidoreta toki kizamu
Kamen wo tsuketa mama
Netsubyou mitai na rifu de
Aishiau futari to
Ukareteru ekisutora

Rasuto dansu no aizu aru made suki ni yarou

Φ C’est la vie, C’est la vie
Yorokobi to zetsubou no rifureen
Itsu made kurikaesu
C’est la vie, C’est la vie
Egao to namida no pantomaimu
Jinsei nante sonna mono

Kamisama ga tsukutta
Jikan no dansu furoaa
Naki warai afureru
Kono sekai wa torajikomedii
Shinario wa mikansei
Misukyasuto no renzoku
Surechigau bakari no
Shinikaru na romantisuto

Ushinau mono wa saisho kara nani mo nai

φ C’est la vie, C’est la vie
Kanashimi to kibou no masukareedo
Odori tsukareru made
C’est la vie, C’est la vie
Kodoku to kodoku no pa do du wo
Mou ichido ajiwaou

Rasuto oodaa no koe kakaru made tanoshimou

Φ Repeat
φ Repeat

English

 

1999.12.08 | Danger Crue Records
NAKED

Lyrics by ISSAY

Music By Satoshi Hirose


Japanese

 

闇に溶け込む青いシルエット
人目をさけるようにして歩く、君は Midnight Blue
嘘をつくその唇は
醒めた言葉そっと吐き捨てながら揺れる Shadow of life

解りきっている未来なら
今日を壊してみたい

ヘッドライトの洪水に
飲み込まれてゆく涙を笑う、君は Midnight Blue
柔らかなフェイクの胸で
束の間の今が全てと言って誘う Shadow of life

汚れてゆくだけの明日なら
せめて今夜だけは

Φ 冷たいキス、重ねながら、夜明けが来るまで
激しく今を抱きしめて、燃え尽きろ
凍えながら、愛してくれ、その身体で
夜と朝の数だけ Oh, Midnight Blue

Φ Repeat

Romaji

By: Andy

Yami ni tokekomu aoi shiruetto
Hitome wo sakeru you ni shite aruku, kimi wa Midnight Blue
Uso wo tsuku sono kuchibiru wa
Sameta kotoba sotto hakisute nagara yureru Shadow of life

Wakarikitte iru mirai nara
Kyou wo kowashite mitai

Heddoraito no kouzui ni
Nomikomarete yuku namida wo warau, kimi wa Midnight Blue
Yawaraka na feiku no mune de
Tsuka no ma no ima ga subete to itte sasou Shadow of life

Yogorete yuku dake no ashita nara
Semete konya dake wa

Φ Tsumetai kisu, kasane nagara, yoake ga kuru made
Hageshiku ima wo dakishimete, moetsukiro
Kogoe nagara, aishite kure, sono karada de
Yoru to asa no kazu dake Oh, Midnight Blue

Φ Repeat

English

 

1999.12.08 | Danger Crue Records
NAKED

Lyrics by ISSAY & Satoshi Hirose

Music By Satoshi Hirose


Japanese

 

あなたに傷つきたい 全てを忘れるほど
一つになってゆけるなら 他には何もいらない

目覚めの時間を 忘れるくらい
激しいぬくもりが 暗闇を溶かしてゆく
ありふれてた昨日までを かき消してしまおう

あなたに傷つきたい 確かな愛を感じたい
太陽が落ちるまで 正直なキス続けよう

あいまいな言葉を 消し去れるなら
全ての詩が今 現実になってくだろう
手なずけてた寂しさを 終わらせてしまおう

あなたに傷つきたい 全てを忘れるほど
太陽が落ちるまで 正直なキスで
あなたに傷つきたい 確かな愛を感じたい
一つになってゆけるなら 他には何もいらない

あなたを傷つけたい 一つになってゆけるなら
抱きしめた腕の中 正直なキスで
あなたを傷つけたい 行き場のないこの心で
太陽が落ちるまで 正直なキスで

….I’ll kiss you with my pain
….Kiss me with your pain

Romaji

By: Andy

Anata ni kizutsukitai Subete wo wasureru hodo
Hitotsu ni natte yukeru nara Hokani wa nani mo iranai

Mezame no jikan wo Wasureru kurai
Hageshii nukumori ga Kurayami wo tokashite yuku
Arifureteta kinou made wo Kakikeshite shimaou

Anata ni kizutsukitai Tashika na ai wo kanjitai
Taiyou ga ochiru made Shoujiki na kisu tsudzukeyou

Aimai na kotoba wo Keshisareru nara
Subete no uta ga ima Hontou ni natteku darou
Tenazuketeta sabishisa wo Owarasete shimaou

Anata ni kizutsukitai Subete wo wasureru hodo
Taiyou ga ochiru made Shoujiki na kisu de
Anata ni kizutsukitai Tashika na ai wo kanjitai
Hitotsu ni natte yukeru nara Hokani wa nani mo iranai

Anata wo kizutsuketai Hitotsu ni natte yukeru nara
Dakishimeta ude no naka Shoujiki na kisu de
Anata wo kizutsuketai Yukiba no nai kono kokoro de
Taiyou ga ochiru made Shoujiki na kisu de

….I’ll kiss you with my pain
….Kiss me with your pain

English

 

Album cover of ABRACADABARA, BUCK-TICK

2020.09.21 | Victor Entertainment
ABRACADABRA

Oblivion*

Words by Sakurai Atsushi

Music By Imai Hisashi

Japanese

 

悪夢を待っている 独り
鮮血一筋¹ 滲む

あなたを傷つけた
深く とても 深く
そしてこのわたしを²
深く 深く

呼吸は静かに 乱れ³
涙が一筋 落ちる

あなたに抱かれている
痛みが消えてゆく
あなたに包まれて
消えてゆくよ

忘れ去られてゆけばいい
通り雨⁴のように
何気ない⁵ ある晴れた日
風が通り過ぎる

風が

あなたに溶けてゆく
痛みが消えてゆく
あなたに包まれて
消えてゆくよ

忘れ去られてゆけばいい
通り雨⁴のように
何気ない⁵ ある晴れた日
風が通り過ぎる
忘れ去られてゆけばいい
今日の虹のように
何もない ある晴れた日
かけがえの無い日々

誰も 通り過ぎてゆく

Romaji

By: Yoshiyuki

Akumu wo matte iru Hitori
Senketsu hitosuji Nijimu

Anata wo kizu tsuketa
Fukaku Totemo Fukaku
Soshite kono watashi wo
Fukaku Fukaku

Kokyuu wa shizuka ni Midare
Namida ga hitosuji Ochiru

Anata ni dakarete iru
Itami ga kiete yuku
Anata ni tsutsumarete
Kiete yuku yo

Wasure sarerate yukeba ii
Toori ame no you ni
Nani ge nai Aru hareta hi
Kaze ga toori sugiru

Kaze ga

Anata ni tokete yuku
Itami ga kiete yuku
Anata ni tsutsumarete
Kiete yuku yo

Wasure sarerate yukeba ii
Toori ame no you ni
Nani ge nai Aru hareta hi
Kaze ga toori sugiru
Wasure sarerate yukeba ii
Kyou no niji no you ni
Nani mo nai Aru hareta hi
Kakegae no nai hibi

Dare mo toori sugite yuku

English

By: Yoshiyuki

I am waiting for my nightmares Alone
A single trickle¹ of fresh blood Spreading

I have hurt you
Deeply Oh, so deeply
And thusly myself too²
Deeply Down

My breathing quietly turns frantic³
A single trickle of tears Falling

Held in your arms
the pain fades away
Enveloped by you
I fade away

If only it could all be forgotten
Like a passing shower⁴
On a lazy⁵, clear, sunny day
The wind blows by, passing through

The wind

Melting into you
the pain fades away
Enveloped by you
I fade away

If only it could all be forgotten
Like a passing shower⁴
On a lazy⁵, clear, sunny day
The wind blows by, passing through
If only it could all be forgotten
Like the rainbow we saw today
On an ordinary, clear, sunny day
Such irreplaceable days

Everyone passes on

 

Notes:

* Aside from “oblivion”, 忘却 also refers to “forgetting” or “being oblivious”. It has the added meaning of forgetting things completely. Like memory erasure.

¹ 一筋 (hitosuji) literally means “a straight line”. It could be used to refer to a ray of light, a trickle of water, anything that appears to “draw a straight line”.

² The line itself doesn’t have any subject except for “このわたし” (this me). I’m assuming that it is in direct relation to the previous line. A more literal translation would probably be a mere, “And I”.

³ 乱れ itself means turbulence, disorder, or confusion. None of those applies to “breathing” very well so I went with frantic instead. 

⁴ A passing shower is a type of rain which comes and goes suddenly. A bout of sudden rainfall. The way I often experience it here, it would be bright and sunny one moment, and the next moment, there will be a sudden downpour. Then, just as suddenly, it ends and it’s bright and sunny again, as if there was never any sign of rain.

⁵ 何気ない can mean things like nonchalant, casual, unintentional, without much thought in terms of a person’s tone or manner.

 

Album cover of ABRACADABARA, BUCK-TICK

2020.09.21 | Victor Entertainment
ABRACADABRA

Eureka

Words by Sakurai Atsushi

Music By Imai Hisashi

Japanese

 

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
僕は今 星屑
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
君と出会い はしゃいでる

愛の呪文だよ
名も無い世界の果てへ
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
青い星が 飛び散った
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
綺麗だね 一瞬さ

あなたに恋をした
全て消えて失せろ
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
ごらん ほうら 春 狂う
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
綺麗だね 君 狂う

胸が張り裂けそう
手のひらを太陽に
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Romaji

By: Yoshiyuki

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Boku wa ima hoshizuku
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Kimi to deai hashaideru

Ai no jumon da yo
Na mo nai sekai no hate e
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Aoi hoshi ga tobichitta
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Kirei da ne Isshun sa

Anata ni koi wo shita
Subete kiete usero¹
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Goran houra haru kuruu
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Kirei da ne kimi kuruu

Mune ga harisake sou²
Te no hira wo taiyou ni
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

English

By: Yoshiyuki

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
I am now stardust
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Meeting you, I’m beyond ecstatic

This is a spell of love
Setting off to a nameless world
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
This blue planet has burst and scattered
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Beautiful, isn’t it? This moment

I’ve fallen in love with you
I’ll get rid of everything¹ and make it all disappear
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Look there, it’s spring madly blooming
Baby, Beauty Beautiful Oh! Baby!
Beautiful, isn’t it? You’re losing it

Feeling like my chest is getting torn open²
I raise my hands to the sun
ABRACADABRA Woo! Yeah!
Ready, steady, go!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH!
LOVE! LOVE! LOVE! LOVE! LOVE!
YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! YEAH! PEACE!

 

Notes:

¹ 失せろ (usero) literally means “get lost”.

² 胸が張り裂けそう(Mune ga harisake sou) is typically used to describe a very painful heartbreak. If this was a regular conversation, I’d use a less graphic line and simply translate it as, “My heart is breaking.”

 

Album cover of ABRACADABARA, BUCK-TICK

2020.08.26 | Victor Entertainment
MOONLIGHT ESCAPE

2020.09.21 | Victor Entertainment
ABRACADABRA

Words by Sakurai Atsushi

Music By Imai Hisashi

Japanese

 

踊り出すんだ LAST NUMBER
ガラス欠片 ララ反射 ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE
神様お願いだ
僕の事を ゆるして ³ねえ ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE

マントを包(くる)まって GOOD NIGHT
夢の夢へ
僕は舞う¹

溢れる程 愛を
抱きしめて ESCAPE
悲しみの無い世界
永遠に ESCAPE
僕は舞う

たった一人だ 旅立ちだ
夜が明ける その前に ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE
パパママおやすみ ねえ
僕の事を 忘れないで ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE

マントを翻(ひるがえ)し² GOOD BYE
高く高く
僕は舞う

溢れる程 愛を
抱きしめて ESCAPE
悲しみの無い世界
永遠に ESCAPE
僕は舞う

僕は舞う
溢れる程 愛を
抱きしめて ESCAPE
僕は舞う
悲しみの無い世界
永遠に ESCAPE
僕は舞う
溢れる程 愛を
抱きしめて ESCAPE

Romaji

By: Yoshiyuki

Odori dasunda LAST NUMBER
garasu kakera rara hansha ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE
Kamisama onegai da
Boku no koto wo yurushite nee ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE

Manto wo kurumatte GOOD NIGHT
Yume no yume e
Boku wa mau

Afureru hodo ai wo
dakishimete ESCAPE
Kanashimi no nai sekai
Eien ni ESCAPE
Boku wa mau

Tatta hitori da Tabitachi da
Yo ga akeru sono mae ni ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE
Papa mama oyasumi Nee
Boku no koto wo wasurenai de ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE

Manto wo hirugaeshi GOOD BYE
Takaku takaku
Boku wa mau

Afureru hodo ai wo
dakishimete ESCAPE
Kanashimi no nai sekai
Eien ni ESCAPE
Boku wa mau

Boku wa mau
Afureru hodo ai wo
dakishimete ESCAPE
Boku wa mau
Kanashimi no nai sekai
Eien ni ESCAPE
Boku wa mau
Afureru hodo ai wo
dakishimete ESCAPE

English

By: Yoshiyuki

We’ve begun our dance, this LAST NUMBER
With shattered glass shards, la la reflecting ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE
Dear lord, oh, please
Forgive me, won’t you ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE

Wrapping my cloak around me GOOD NIGHT
Into a dream within dreams
Away I fly¹

Holding close this overflowing love
I ESCAPE
To a world where there’s no sadness
Into eternity ESCAPE
Away I fly

This is a solo expedition
Before dawn breaks, I ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE
Papa, Mama, goodnight to you
Don’t forget about me when I ESCAPE
MOONLIGHT ESCAPE

Fluttering² my cloak GOOD BYE
Higher and higher
Away I fly

Holding close this overflowing love
I ESCAPE
To a world where there’s no sadness
Into eternity ESCAPE
Away I fly

Away I fly
Holding close this overflowing love
I ESCAPE
Away I fly
To a world where there’s no sadness
Into eternity ESCAPE
Away I fly
Holding close this overflowing love
I ESCAPE

 

Notes:

¹ The main definition of 舞う (mau) relates to dancing, like twirl, swirl and things like that. At the same time, 舞う is also used to refer to the flight of birds and butterflies and petals fluttering around, flying, circling overhead. For this song, I’ve decided to use the secondary definition as it ties in better with the general flow of it.

² 翻す (hirugaesu) typically means to flip something over to its reverse/other side. It also describes something waving or fluttering in the wind. It is, once again, this second definition I’m going with.

 

Album cover of ABRACADABARA, BUCK-TICK

2020.01.29 | Victor Entertainment
堕天使

2020.09.21 | Victor Entertainment
ABRACADABRA

Fallen Angel

Words by Sakurai Atsushi

Music By Imai Hisashi

Japanese

 

I KNOW YOU KNOW
愛の呪文を
I KNOW YOU KNOW
愛の喜びを

嘆きの天使¹
アッハ! ワタシヲ
許シテ 許シテ
肉と肉が痛いよ

I WANT YOU WANT
愛を身体中
I WANT YOU WANT
愛をI WANT YOU BABY

堕ちて³ゆくんだろう
アッハ! 地獄へ
殺シテ 夢中デ
罪と罰⁴飛び散った

愛なんてそう幻想
ちょっと甘い香り
唇 濡らす
あなたは誰?
愛なんだそう YOU&ME
Oh BABY 揺れる YOU&ME
唇 這わす
わたしは誰?

嘆きの天使¹
アッハ! ワタシヲ
許シテ 許シテ
肉と肉が痛いよ
堕ちて³ゆくんだろう
アッハ! 地獄へ
殺シテ 夢中デ
罪と罰⁴飛び散った

愛なんてそう幻想
ちょっと甘い香り
唇 濡らす
あなたは誰?
愛なんだそう YOU&ME
Oh BABY 揺れる YOU&ME
唇 這わす
わたしは誰?

Romaji

By: Yoshiyuki

I KNOW YOU KNOW
Ai no jumon wo
I KNOW YOU KNOW
Ai no yorokobi wo

Nageki no tenshi
Ahha! Watashi wo
Yurushite Yurushite
Niku to niku ga itai yo

I WANT YOU WANT
Ai wo karada juu
I WANT YOU WANT
Ai wo I WANT YOU BABY

Ochite yukun darou
Ahha! Jigoku e
Koroshite Muchuu de
Tsumi to batsu tobichitta

Ai nante sou gensou
Chotto amai kaori
Kuchibiru Nurasu
Anata wa dare?
Ai nanda sou YOU&ME
Oh BABY yureru YOU&ME
Kuchibiru Hawasu
Watashi wa dare?

Nageki no tenshi
Ahha! Watashi wo
Yurushite Yurushite
Niku to niku ga itai yo
Ochite yukun darou
Ahha! Jigoku e
Koroshite Muchuu de
Tsumi to batsu tobichitta

Ai nante sou gensou
Chotto amai kaori
Kuchibiru Nurasu
Anata wa dare?
Ai nanda sou YOU&ME
Oh BABY yureru YOU&ME
Kuchibiru Hawasu
Watashi wa dare?

English

By: Yoshiyuki

I KNOW YOU KNOW
The spell of love
I KNOW YOU KNOW
The joys of love

Oh, Blue Angel¹
Ahha! Go easy on me²
Forgive me Forgive me
Flesh to flesh, my body aches

I WANT YOU WANT
love all throughout our bodies
I WANT YOU WANT
It’s love, I WANT YOU BABY

I’ll fall³, won’t I
Ahha! Into hell
Kill me in delirium
Crime and Punishment⁴ splattered everywhere

A thing like love is mere fantasy
Just a mildly sweet fragrance
Wetting these lips of mine
Who are you?
This is love between YOU&ME
Oh BABY we’re rocking YOU&ME
Brushing against my lips
Who am I?

Oh, Blue Angel¹
Ahha! Go easy on me²
Forgive me Forgive me
Flesh to flesh, my body aches
I’ll fall³, won’t I
Ahha! Into hell
Kill me in delirium
Crime and Punishment⁴ splattered everywhere

A thing like love is mere fantasy
Just a mildly sweet fragrance
Wetting these lips of mine
Who are you?
This is love between YOU&ME
Oh BABY we’re rocking YOU&ME
Brushing against my lips
Who am I?

 

Notes:

¹ 嘆きの天使 is the Japanese name of a 1930 German tragicomedic film Der blaue Engel (The Blue Angel). It’s plot revolves around the tragic transformation of a respectable professor to a cabaret clown and his eventual descent into madness. The film itself is based on a novel by Heinrich Mann, Professor Unrat (translated as “Professor Unclean”).

² ワタシヲ is simply 私を in Katakana. The phrase ties into the following 許シテ、許シテ line so I just went with something which links into that, rather than just saying “I” or “me.”

³ This version of ochite (堕ちて) is more often used with reference to mental or spiritual “falling”. 

⁴ 罪と罰 is the Japanese name of a novel, Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky about the mental anguish and moral dilemmas of Rodion Raskolnikov, an impoverished ex-student in Saint Petersburg who formulates a plan to kill an unscrupulous pawnbroker for her money.
罪と罰 is generally a rather common title in Japanese. Shiina Ringo, for example, has a song of the same name.