Album cover of ABRACADABARA, BUCK-TICK

2020.09.21 | Victor Entertainment
ABRACADABRA

Moon Desert

Words by Sakurai Atsushi

Music By Hoshino Hidehiko

Japanese

 

遥か遥か遠く
名も亡き孤独の王は
駱駝(らくだ)の背に揺られ
蜃気楼追いかけてゆく

俺は一粒の砂
ギラギラと熱に焼かれている
濡らしてくれ
燃える陽炎

月の砂漠を
遥々とゆくよ
骨になるまで
灰になるまで

金や銀の財宝
麗しい褐色の姫
焼けた肌に蠍(さそり)
季節は地獄だろう

おまえは一粒の砂
キラキラと風に舞い踊る
溶かしてくれ
揺れる陽炎

月の砂漠を
遥々とゆくよ
骨になるまで
灰になるまで

月の砂漠を
遥々とゆくよ
月の砂漠を
駱駝(らくだ)に揺られ

Romaji

By: Yoshiyuki

Haruka haruka tooku
Na mo naki kodoku no ou wa
Rakuda no se ni yurare
Shinkirou oikakete yuku

Ore wa hitotsubu no suna
Giragira to netsu ni yakarete iru
Nurashite kure
Moeru kagerou

Tsuki no sabaku wo
harubaru to yuku yo
Hone ni naru made
Hai ni naru made

Kin ya gin no zaihou
Uruwashii kasshoku no hime
Yaketa hada ni sasori
Kisetsu wa jigoku darou

Omae wa hitotsubu no suna
Kirakira to kaze ni mai odoru
Tokashite kure
Yureru kagerou

Tsuki no sabaku wo
harubaru to yuku yo
Hone ni naru made
Hai ni naru made

Tsuki no sabaku wo
harubaru to yuku yo
Tsuki no sabaku wo
rakuda ni yurare

English

By: Yoshiyuki

Somewhere far, far away
A nameless, solitary king
Sways on the back of a camel
as he chases after mirages

Oh, I’m but a mere grain of sand
Burning under the glare and the heat
Douse me
Blazing heat haze

Further and deeper we stray
into the Moon Desert
Until we turn to bones
Until we turn to ashes

Treasure of gold and silver
A beautiful brown-skinned princess
Scorpions on my burnt skin
This must be a season in hell

Oh, you’re but a mere grain of sand
Glittering as you dance in the wind
Melt me
Shimmering heat haze

Further and deeper we stray
into the Moon Desert
Until we turn to bones
Until we turn to ashes

Further and deeper we stray
into the Moon Desert
On camels we sway
into the Moon Desert

 

Comments:

Masao Kato was a leading lyrical artist from the Taisho era to the early Showa era who often interacted with his many female fans and was well versed in schoolgirl customs, such as hairstyles and clothing. In 1923, he published the nursery rhyme “月の沙漠 (Moon Desert)” which was inspired by the sandy shores of Onjuku beach in Chiba. Interestingly enough, to commemorate this, the Moon Desert Museum was established in the same location.
The lyrics of 月の沙漠 are very similar to that of Sakurai’s version, featuring camels, gold and silver, a princess, but rather than a king, like in Sakurai’s version, a prince.
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110967601
— Yoshiyuki