1993.03.24 | BMG ariola
TRASH LAND

1996.03.24 | BMG ariola
アリ

2020.11.11 | POP MANIA LABEL
21世紀

Lyrics By ISSAY

Music by DER ZIBET

Japanese

 

ネオンとノイズの海で
溺れかけてる俺を
遠くであざ笑うクラクション
ゆれる影絵のBad Trip
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.
人いきれで喉はカラカラ
手足は重く沈む
お前の顔が見えない
体は張りついたまま
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.

この暗闇のなかで
お前に触れたいJust like a lost Child
少しだけそばにいて
抱きしめておくれ
せめて朝日があたるまで…
I need your love. I’m a lost boy…

Romaji

By: Yoshiyuki

Neon to noizu no umi de
Obore kaketeru ore wo
Tooku de azawarau kurakushon
Yureru kagee no Bad Trip
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.
Hito ikire de nodo ga karakara
Te ashi wa omoku shizumu
Omae no kao ga mienai
Karada wa hari tsuita mama
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.

Kono kurayami no naka de
Omae ni furetai Just like a lost Child
Sukoshi dake soba ni ite
Dakishimete okure
Semete asahi ga ataru made…
I need your love. I’m a lost boy…

English

By: Yoshiyuki

In a sea of neon and noise
I’m drowning
A car horn mocks from far away
A flickering silhouette’s Bad Trip
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.
Stuck in a crowd of people, my throat turns dry
Weighed down by heavy limbs, I sink
I can’t see your face
While my body remains frozen¹
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.

In this pitch-black darkness
Just like a lost Child, I want to touch you
Stay with me for just a while
Hug me
At least until the morning sunrise…
I need your love. I’m a lost boy…

 

Notes:

¹ The general definition of 張り付く (hari tsuku) is “to put/stick something up somewhere”. Using “stuck” in this phrase doesn’t quite do it for me and I considered using “crucified”, which is also a valid translation, just less commonly used. But considering the entire context of the song, I decided that “frozen” fits better for this narrative.