Bossa Nova on a Wet Moonlit Night (Nureta Tsukiyo no Bossanova)

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

やるせないメロディー
濡れた月夜のボサノヴァ
いかがわしいリズ
溶け出したおまえの影

もう一度声を聞かせておくれ
うごめくおまえの肌を見たい

狂いだすビートで爪を立てて
心までとどくような傷をつけろ
I wanna do it again

灼熱のカクテル
背中で聴いたボサノヴァ
バラ色の暗闇
溢れ出すおまえの中

もう一度歌を聴かせておくれ
震えるおまえの肌を見たい

狂いだすビートで爪を立てて
魂にとどくような傷をつけろ
I wanna do it again

Romaji

By: Yoshiyuki

Yarusenai merodii
Nureta tsukiyo no bossanova
Ikagawashii rizumu
Tokedashita omae no kage

Mou ichido koe wo kikasete okure
Ugomeku omae no hada wo mitai

Kuruidasu biito de tsume wo tatete
Kokoro made todoku you na kizu wo tsukero
I wanna do it again

Shakunetsu no kakuteru
Senaka de kiita bossanova
Barairo no kurayami
Afuredasu omae no naka

Mou ichido uta wo kikasete okure
Furueru omae no hada wo mitai

Kuruidasu biito de tsume wo tatete
Tamashii ni todoku you na kizu wo tsukero
I wanna do it again

English

By: Yoshiyuki

With a broken hearted melody
Bossa nova on a wet moonlit night
With a salacious rhythm
Your shadow begins to melt away

Let me hear your voice again
I want to see your shuddering skin

Sink your nails into me with an unruly beat
Scratch at me like you’re trying to reach my heart
I wanna do it again

A cocktail of burning heat
Bossa nova heard on my back
A roses-coloured darkness
Pours out from inside of you

Let me listen to your song again
I want to see your trembling skin

Sink your nails into me with an unruly beat
Scratch at me like you’re trying to reach my soul
I wanna do it again

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

空のボトル
転がる蒼い部屋
冷めた身体
かさねる夜明け前
夢と現の狭間
ざわめく時間のタンゴ
あなたのぬくもり抱いて
Last Tango, Tango

仮面の下
名前なんていらない
欲しい物は
決して醒めない夢
明日と昨日の狭間
ゆらめく別れのタンゴ
あなたの影絵と踊る
Last Tango, Tango

踊る世界
踊る嘘
踊る夢につつまれて
堕ちてゆくならそれもいい
狂い咲こう
最後のタンゴ

こわれかけた
記憶の鍵穴に
忘れかけた
懐かしいメロディー
夢と現の狭間
ざわめく時間のタンゴ
あなたの影絵と踊る
Last Tango, Tango

踊る世界
踊る嘘
踊る夢にあやつられ
二度と夜明けはむかえない
愚かな恋
最後のタンゴ

明日と昨日の狭間
めくるめく別れのタンゴ
あなたの影絵と踊る
Last Tango, Tango

踊る世界
踊る嘘
踊る夢につつまれて
堕ちてゆくならそれもいい
狂い咲いた
最後のタンゴ

Romaji

By: Yoshiyuki

Kara no botoru
Korogaru aoi heya
Sameta karada
Kasaneru yoake mae
Yume to utsutsu no hazama
Zawameku jikan no tango
Anata no nukumori daite
Last Tango, Tango

Kamen no shita
Namae nante iranai
Hoshii mono wa
Kesshite samenai yume
Asu to kinou no hazama
Yurameku wakare no tango
Anata no kagee to odoru
Last Tango, Tango

Odoru sekai
Odoru uso
Odoru yume ni tsutsumarete
Ochiteyuku nara sore mo ii
Kuruizakou
Saigo no tango

Koware kaketa
Kioku no kagi ana ni
Wasure kaketa
Natsukashii merodii
Yume to utsutsu no hazama
Zawameku jikan no tango
Anata no kagee to odoru
Last Tango, Tango

Odoru sekai
Odoru uso
Odoru yume ni ayatsurare
Nido to yoake wa mukaenai
Orokana koi
Saigo no tango

Asu to kinou no hazama
Mekuru meku wakare no tango
Anata no kagee to odoru
Last Tango, Tango

Odoru sekai
Odoru uso
Odoru yume ni tsutsumarete
Ochiteyuku nara sore mo ii
Kurui saita
Saigo no tango

English

By: Yoshiyuki

An empty bottle
rolling in the blue room*
A body turned cold
in countless predawns
A tango of whispered moments
in the crevice between dreams and reality
As I embrace your warmth,
we tango in a last tango

Things like names are redundant
when under a mask
The most desirable of all is,
without a doubt, an endless dream
A tango of lambent goodbyes
in the crevice between tomorrow and yesterday
As I dance with your silhouette,
we tango in a last tango

Enveloped by a dancing world,
by dancing lies,
by dancing dreams
Even if I were to fall, I would gladly do so
Let’s bloom in madness,
our last tango

Through the keyhole of
memories falling apart
A nostalgic melody
forgotten
A tango of whispered moments
in the crevice between dreams and reality
As I dance with your silhouette,
we tango in a last tango

Manipulated by a dancing world,
by dancing lies,
by dancing dreams
Never again will I get to greet dawn
In a foolish love
we tango in a last tango

A tango of dazzling goodbyes
in the crevice between tomorrow and yesterday
As I dance with your silhouette,
we tango in a last tango

Enveloped by a dancing world,
by dancing lies,
by dancing dreams
Even if I were to fall, I would gladly do so
We bloomed in madness,
our last tango

 

 

Notes:

*Out of curiosity, I looked up “blue room” to see if there was any cultural significance for Japan and apparently, there is. 

It turns out that there was a nightclub/salon in Shibuya, Tokyo, called “青い部屋 (Blue Room)” which was opened by Togawa Masako, a chanson singer, songwriter, novelist (winner of the the prestigious Edogawa Rampo Prize), and LGBTQQIAP community icon in Japan. It unfortunately closed in December 2010, but it was a place that was, and probably still is, well loved by artists, academics, cultural figures, and financiers for being a place where the freedom of expression was encouraged. Togawa was known to employ non-binary persons at the Blue Room. According to the Wikipedia entry, it was apparently for this reason that the Blue Room was also nicknamed the “adult’s playground”.
At present, the Blue Room now exists in spirit, touring around the country in the form of concerts and events, and having sessions on Snatch.TV.

Official YouTube channel: https://www.youtube.com/user/aoiheyaUnipro
Official website (Japanese only): http://aoiheya.com/

Rain at Three in the Afternoon (Gogo Sanji no Ame)

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

やさしい雨の午後三時
濡れる鋪道をたたく音
子守唄のリズム
傘をさした人影
まるでサイレントフィルム達
モノクロのノイズ

こんな日には誰もかすんで見える
雨がどんな罪も洗い流すさ

赤いレンガ    雨粒
遠く聞こえた冬の日々
さよならのコトバ
にじむ街のざわめき
ゆれる心はメトロノーム
唄うガードレール

こんな日には誰もゆっくり歩く
雨がどんな歌も聴いてくれるさ

…雨が君の涙を隠してくれるといいね…

Romaji

By: Yoshiyuki

Yasashii ame no gogo sanji
Nureru hodou wo tataku oto
komori uta no rizumu
Kasa wo sashita hitokage
Marude sairento firumu tachi
Monokuro no noizu

Konna hi ni wa dare mo kasunde mieru
Ame ga donna tsumi mo arai nagasu sa

Akai renga    Amatsubu
Tooku kikoeta fuyu no hibi
Sayonara no kotoba
Nijimu machi no zawameki
Yureru kokoro wa metoronoomu
Utau gaado reeru

Konna hi ni wa dare mo yukkuri aruku
Ame ga donna uta mo kiite kureru sa

… Ame ga kimi no namida wo kakushite kureru to ii ne…

English

By: Yoshiyuki

A gentle rain falls at three in the afternoon
Hitting the drenched pavement with the rhythm of a lullaby
A silhouette under an umbrella
Like the character of a silent film amidst black and white noise

Everyone looks like a blur on such days
Because the rain washes away all sins

Red bricks and raindrops
Heard from afar,
bidding farewell to winter days
The buzz of the blotted city
The wavering heart a metronome, a singing guard rail

Everyone strolls slow on such days
Because the rain listens to all their songs

… Wouldn’t it be nice if the rain would hide your tears…

Lady in Red (Akai Doresu no Shukujo)

Lyrics: Madame E & ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

ダテンシノ   アイ   ハ
イマ   ココニ   トウケツ   シタ

まちがいは   私が振り返ったこと

一つの夏が終わった
一つの愛を連れ去って
白くむせかえるほどの
霧をはさんで

まちがいは   あなたがほほえんだこと

一つの夏が終わった
一つの愛を連れ去って
白くむせかえるほどの
霧をはさんで

血潮**はほとばしり   輝く真珠になった

紅いドレスの淑女   歌っておくれ
紅いドレスの淑女   踊っておくれ
もう一度だけ
紅いドレスの淑女   歌っておくれ
紅いドレスの淑女   踊っておくれ
もう一度
もう一度……

ダテンシ   ノ   ホントウ   ノ   カナシミ   ハ
ヤッパリ   テンシニ   ナレナカッタ   コト

Romaji

By: Yoshiyuki

Datenshi no   Ai   Wa
Ima   Koko ni   Touketsu   Shita

Machigai wa   Watashi ga furikaetta koto

Hitotsu no natsu ga owatta
Hitotsu no ai wo tsuresatte
Shiroku musekaeru hodo no
Kiri wo hasande

Machigai wa   Anata ga hohoenda koto

Hitotsu no natsu ga owatta
Hitotsu no ai wo tsuresatte
Shiroku musekaeru hodo no
Kiri wo hasande

Chishio wa hotobashiri   Kagayaku shinju ni natta

Akai doresu no shukujo   Utatte okure
Akai doresu no shukujo   Odotte okure
Mou ichido dake
Akai doresu no shukujo   Utatte okure
Akai doresu no shukujo   Odotte okure
Mou ichido
Mou ichido……

Datenshi   No   Hontou   No   Kanashimi   Wa
Yappari   Tenshi ni   Narenakatta   Koto

English

By: Yoshiyuki

The fallen angel’s love
Has now gone numb

My mistake was in that I reminisced

A season of summer has gone by
A season of love taken away
Caught in a fog, stifling, choking

Your mistake was in that you smiled

A season of summer has gone by
A season of love taken away
Caught in a fog, stifling, choking

Blood raging with intense passion turned into shining pearls

Sing for me, lady in red
Dance for me, lady in red
Just once more
Sing for me, lady in red
Dance for me, lady in red
Once more
Once more……

The fallen angel’s true sorrow was
They could never become an angel after all

 

 

Notes:

Spoken parts of the song are bold in the Japanese lyrics, and italics in the Romaji and English lyrics.

* If you’re studying Japanese and are wondering about the lack of the word ‘white’ or anything along those lines in this phrase, here’s a quick explanation on my interpretation.
In most cases, 白く is rather straightforward to translate as “white-ly”. But for 白くむせかえる, it wouldn’t make sense as “white-ly choking”. A less common meaning for 白く is related to negative feelings, to feel bad, sick, and other similar feelings, which is what I went with.

**While 血潮 can be simply translated as ‘blood’, there is a secondary meaning to it that refers to strong emotions and feelings, accompanied by quickened heartbeats.

Four Nights (Yottsu no Yoru)

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

夜のヴェールを纏うヴィーナス
ふり向いたのは影だけ
一人きり震えてはそっとグラスを空けて
こぼれてく涙隠していた

灯りを消して踊るヴィーナス
孤独な影は向かい合う
永遠の愛情をそっとグラスに満たし
一息に飲んで酔うのもいい

巡り巡る孤独
青く沈む夜空
巡り巡る出会い
赤く溶ける心
巡り巡る宴
宵闇は紫
巡り巡る別れ
白く刻む時間
全ては変わるもの

仮面と服を脱いだヴィーナス
罪と恥らいは媚薬さ
痛みほどの快楽をそっとグラスに注ぎ
二人きり堕ちてゆくのもいい

巡り巡る孤独
青く沈む夜空
巡り巡る出会い
赤く溶ける心
巡り巡る宴
宵闇は紫
巡り巡る別れ
白く刻む時間
全ては色あせる

鏡の中で割れるヴィーナス
時は残酷に過ぎてく
裏切りと後悔でそっとグラスを落とし
降り積もる灰に白く染まる

巡り巡る孤独
青く沈む夜空
巡り巡る出会い
赤く溶ける心
巡り巡る宴
宵闇は紫
巡り巡る別れ
白く刻む時間
全ては消えてゆく

Romaji

By: Yoshiyuki

Yoru no veeru wo matou viinasu
Furimuita no wa kage dake
Hitorikiri furuete wa sotto gurasu wo akete
Koborete ku namida kakushiteita

Akari wo keshite odoru viinasu
Kodokuna kage wa mukai au
Eien no aijou wo sotto gurasu ni mitashi
Hitoiki ni nonde you no mo ii

Meguri meguru kodoku
Aoku shizumu yozora
Meguri meguru deai
Akaku tokeru kokoro
Meguri meguru utage
Yoi yami wa murasaki
Meguri meguru wakare
Shiroku kizamu jikan
Subete wa kawaru mono

Kamen to fuku wo nuida viinasu
Tsumi to hajirai wa biyaku sa
Itami hodo no kairaku wo sotto gurasu ni sosogi
Futarikiri ochite yuku no mo ii

Meguri meguru kodoku 
Aoku shizumu yozora
Meguri meguru deai
Akaku tokeru kokoro
Meguri meguru utage
Yoi yami wa murasaki
Meguri meguru wakare
Shiroku kizamu jikan
Subete wa iroaseru

Kagami no naka de wareru viinasu
Toki wa zankoku ni sugiteku
Uragiri to koukai de sotto gurasu wo otoshi
Furi tsumoru hai ni shiroku somaru

Meguri meguru kodoku 
Aoku shizumu yozora
Meguri meguru deai 
Akaku tokeru kokoro
Meguri meguru utage
Yoi yami wa murasaki
Meguri meguru wakare
Shiroku kizamu jikan
Subete wa kiete yuku

English

By: Yoshiyuki

Venus, clothed in the veil of the night
Turning around, only shadows are seen
Trembling alone, I quietly empty my glass
Hiding the tears that fall

Venus, dancing with the lights turned off
Lonesome shadows face each other
An eternal love quietly fills my glass
Drinking in one mouthful, I’ll gladly intoxicate myself

Solitude, coming and going,
under a night sky sinking blue
Fateful encounters, coming and going,
with a heart melting red
Parties, coming and going,
in a twilight glowing purple
Farewells, coming and going, through time whittling white
Everything changes

Venus, stripped of her mask and clothes
Sin and shame, like an aphrodisiac
Pleasure akin to pain quietly pours into my glass
Just us two, I’ll gladly fall with you

Solitude, coming and going,
under a night sky sinking blue
Fateful encounters, coming and going,
with a heart melting red
Parties, coming and going,
in a twilight glowing purple
Farewells, coming and going,
through time whittling white
Everything fades away

Venus, shattered in the mirror
Time continues it’s cruel flow
By betrayal and regret, I quietly drop my glass
Steeped in white by the ash lying thick on the ground

Solitude, coming and going, 
under a night sky sinking blue
Fateful encounters, coming and going,
with a heart melting red
Parties, coming and going,
in a twilight glowing purple
Farewells, coming and going,
through time whittling white
Everything disappears

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

裸で踊る月
滴る星
僕を濡らしてく
時計の針は2時で止まる
亜熱帯のフロアー
猥褻なまなざし
孤独な歌
心をかきむしる
熱情のキス
欲しがる影
夜の扉開く

欲望の香りが立ちこめる
気のふれたふりをして踊っていよう

このまま沈んでゆきたい
ボルドーの夢の中
抱きしめるとすぐに消える
ボルドーの夢の中へ

ブラウスははだけた女達のけたたましい声
螺旋の夢を滑り落ちるゼリーと時間達

虚しく明日を迎えるなら
この夜を飲み干し全てを捨てよう

このまま溶けてしまいたい
ボルドーの夢の中
抱きしめるとすぐに消える
ボルドーの夢の中へ

虚しく明日を迎えるなら
気のふれたふりをして踊っていよう

このまま沈んでゆきたい
ボルドーの夢の中
抱きしめるとすぐに消える
ボルドーの夢の中
このまま溶けてしまいたい
ボルドーの夢の中
抱きしめるとすぐに消える
ボルドーの夢の中へ

Romaji

By: Yoshiyuki

Hadaka de odoru tsuki
Shitataru hoshi
Boku wo nurashiteku
Tokei no hari wa ni ji de tomaru Anettai no furoaa
Waisetsu na manazashi
Kodoku na uta
Kokoro wo kakimushiru
Netsujou no kisu
Hoshigaru kage
Yoru no tobira hiraku

Yokubou no kaori ga tachi komeru
Ki no fureta furi wo shite odotteiyou

Kono mama shizunde yukitai Borudou no yume no naka
Dakishimeru to sugu ni kieru Borudou no yume no naka e

Burausu wa hadaketa onna tachi no ketatamashii koe
Rasen no yume wo suberi ochiru zerii to jikan tachi

Munashiku ashita wo mukaeru nara
Kono yoru wo nomi hoshi subete wo suteyou

Kono mama tokete shimaitai Borudou no yume no naka
Dakishimeru no sugu ni kieru Borudou no yume no naka e

Munashiku ashita wo mukaeru nara
Ki no fureta furi wo shite odotte iyou

Kono mama shizunde yukitai Borudou no yume no naka
Dakishimeru to sugu ni kieru Borudou no yume no naka
Kono mama tokete shimaitai Borudou no yume no naka
Dakishimeru no sugu ni kieru Borudou no yume no naka e

English

By: Yoshiyuki

I am doused by the drizzling stars and the moon dancing naked
On this subtropical floor, clock hands frozen at 2 o’clock
My heart is torn by your salacious gaze, your forlorn song
A kiss of passion with the silhouette I yearn for, and the doors of the night swing open

Shrouded in a perfume of desire
Let’s dance like we’ve lost our minds

In a dream of Bordeaux, let me drown and drift away
Into a dream of Bordeaux, we’ll embrace and fade away

Shrill voices of women with their blouses fluttering open
In the hours that slide by like jelly in a spiraling dream

If we were to greet an empty tomorrow
Let’s drink this night dry and throw it all away

In a dream of Bordeaux, let me melt away
Into a dream of Bordeaux, we’ll embrace and fade away

If we were to greet an empty tomorrow
Let’s dance like we’ve lost our minds

In a dream of Bordeaux, let me drown and drift away
In a dream of Bordeaux, we’ll embrace and fade away
In a dream of Bordeaux, let me melt away
Into a dream of Bordeaux, we’ll embrace and fade away

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

シルクの月と  
ビーズの星に
心躍る時
役者のように  
花束を抱いて
君を探しましょう
愛しい嘘が輝きはじめ
今宵は誰もが名前を捨て去り華やぐ

カルナバルの妖精よ歌え素敵な恋の歌を
はだけた心を集めながら酔いしれて、このまま

道化師達は
笑いの仮面
決して外さない
人混みの中
まだ来ぬ君の
影を探しましょう
愛しい嘘が輝き続け
誰もが浮かれて花咲く一夜の幻

カルナバルの妖精よ踊れやさしい恋の歌で
こわれた時間を集めながら酔いしれて、このまま

やるせない思い
見知らぬ君が
回るメリーゴーランド
緑の酒を
砂糖にたらし
一人夢を見よう
愛しい嘘が輝きなくし
今宵の終わりに奏でる切なきヴィオロン

カルナバル…カルナバル…
浮かんで消えてく一夜の幻

Romaji

By: Yoshiyuki

Shiruku no tsuki to 
Biizu no hoshi ni
Kokoro odoru toki
Yakusha no you ni
Hanataba wo daite
Kimi wo sagashimashou
Itoshii uso ga kagayaki hajime Koyoi wa dare mo ga namae wo sutesari hanayagu

Karunabaru no youseiyo utae suteki na koi no uta wo
Hadaketa kokoro wo atsume nagara yoishirete, kono mama

Doukeshi tachi wa
Warai no kamen
Kesshite hazusanai
Hitogomi no naka
Mada konu kimi no
Kage wo sagashimashou
Itoshii uso ga kagayaki tsuzuke Daremo ga ukarete hanasaku no hitoyo no maboroshi

Karunabaru no youseiyo odore yasashii koi no uta de
Kowareta jikan wo atsume nagara yoishirete, kono mama

Yarusenai omoi
Mishiranu kimi ga
Mawaru merii goo rando
Midori no sake wo
Satou ni tarashi
Hitori yume wo miyou
Itoshii uso ga kagayaki nakushi Koyoi no owari ni kanaderu setsunaki vioron

Karunabaru… Karunabaru…
Ukande kieteku hitoyo no maboroshi

English

By: Yoshiyuki

An escapade under a silken moon and beads of stars
Cradling a bouquet like a thespian, I search for you
As tender lies begin to shine
Tonight, everyone is in high spirits, forgetting their names

Sing, oh goblins* of the Carnaval, sing an enchanting song of love
Becoming intoxicated as we are while gathering hearts laid bare

The clowns will never remove their laughing masks
I search for your absent silhouette in the shifting crowds of people
As tender lies continue to shine
Everyone is euphoric, blooming in a phantasmagorical night

Dance, oh goblins* of the Carnaval, dance to a mellow song of love
Becoming intoxicated as we are while gathering fractured time

Desolate thoughts are a revolving merry-go-round for the stranger that you are
Pouring emerald liquor over sugar, I dream alone
As tender lies lose their shine
As this night ends, a despondent violin weeps

Carnaval… Carnaval…
A phantasmagorical night drifts away and disappears

 

 

Notes:

*I originally translated “goblins” as “fairies” but then I came across Antonio Bazzini’s Dance of the Goblins, which, in Japanese, is named “妖精の踊り” (see the similarity?). Although the tempos of both songs are vastly different, I thought that there were similarities. Maybe it’s just me though ¯\_(ツ)_/¯

If you’re interested to listen to it, here’s a rather rad performance of it

Purple Night (Murasaki no Yoru)

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

部屋の灯り消して
何もかも見せておくれ
罪と恥じらい弄んで沈んでゆこう
冷たい唇から
火の酒を注いでくれ
昨日忘れ明日をなくし漂いたい

運命のすすり泣き聞こえるから

紫の宵闇に酔いつぶれてしまおう
何もかも崩れてくさだめだから

快楽の飛沫で
この夜を濡らしてくれ
珊瑚礁の部屋の中に墜ちてゆこう
閉ざした鍵穴を
バターで溶かしておくれ
腐る前の甘い香りを味わいたい

運命の朽ち果てる音がするから

紫の稲妻につらぬかれてしまおう
何もかも壊してくさだめだから

運命の足音が遠ざかってく

紫の毒薬を飲み干してしまおう
何もかも消えてゆくさだめだから
運命に見放された紫の夜

Romaji

By: Yoshiyuki

Heya no akari wo keshite
Nanimo kamo misete okure
Tsumi to hajirai moteasonde shizunde yukou
Tsumetai kuchibiru kara
Hi no sake wo sosoide kure
Kinou wasure ashita wo nakushi tadayoitai

Unmei no susuri naki kikoeru kara

Murasaki no yoiyami ni yoitsuburete shimaou
Nanimo kamo kuzureteku sadame dakara

Kairaku no shibuki de
Kono yoru wo nurashite kure
Sangoshou no heya no naka ni ochite yukou
Tozashita kagiana wo
Bataa de tokashite okure
Kusaru mae no amai kaori wo ajiwaitai

Unmei no kuchi hateru oto ga suru kara

Murasaki no inazuma ni tsuranukarete shimaou
Nanimo kamo kwashiteke sadame dakara

Unmei no ashioto ga toozakatteku

Murasaki no dokuyaku wo nomihoshite shimaou
Nanimo kamo kieteyuku sadame dakara
Unmei ni mihanasareta murasaki no yoru

English

By: Yoshiyuki

Turn off the lights in this room and show me everything
Sink with me as we toy with sin and shame
Pour fiery liquor from your chilly lips
I want to float, so intoxicated that I forget yesterday and lose tomorrow

For I can hear the weeping of fate

Let’s drink ourselves into oblivion in this purple twilight
For everything is destined to crumble

Drench this night in a spray of pleasure
Let’s crash in a coral reefed room
Melt the closed keyhole with butter
I wish to taste the sweet fragrance that precedes rot

For I hear the sound of fate falling to ruins

Let’s be struck by purple lightning
For everything is destined to break

The footsteps of fate grow faint

Let’s drink dry this purple poison
For everything is destined to disappear
In this purple night abandoned by fate

Lyrics: ISSAY

Music: Mari Fukuhara

Japanese

 

夜の帷が降りれば
華やかなショウの始まり
嘘が本当で
本当が嘘で
そう、ここはいかれた世界

ようこそ   ここはCABARET NOIR
最後までお楽しみください
お気に召すまま

今宵の出し物をとくと
その節穴の眼でどうぞ
闇が光で
光が闇で
そう、ここはそんな世界

ようこそ   ここはCABARET NOIR
最後までお楽しみください

不安と期待の入り交じる中
素敵な時間をどうぞ
夢が現で
現が夢か
そう、ここはいかれた世界

ようこそ   ここはCABARET NOIR
最後までお楽しみください
お気に召すまま
拍手をどうぞ

Romaji

By: Yoshiyuki

Yoru no tobari ga orireba
Hanayaka na shou no hajimari
Uso ga hontou de
Hontou ga uso de
Sou, koko wa ikareta sekai

Youkoso   Koko wa CABARET NOIR
Saigo made otanoshimi kudasai
Oki ni mesu mama

Koyoi no dashimono wo tokuto
Sono fushiana no manako de douzo
Yami ga hikari de
Hikari ga yami de
Sou, koko wa sonna sekai

Youkoso   Koko wa CABARET NOIR
Saigo made otanoshimi kudasai

Fuan to kitai no iri majiru naka
Suteki na jikan wo douzo
Yume ga utsusu de
Utsusu ga yume ka
Sou, koko wa ikareta sekai

Youkoso   Koko wa CABARET NOIR
Saigo made otanoshimi kudasai
Oki ni mesu mama
Hakushu wo douzo

English

By: Yoshiyuki

When the curtain of night descends,
a spectacular show begins
Where lies become truth,
and truth becomes lie
That’s right, this is a mad world

Welcome to CABARET NOIR
Do enjoy yourself until the end,
however you please

When tonight’s performance unravels,
do peep through the knothole’s vista
Where darkness becomes light,
and light becomes darkness
That’s right, that is the kind of world this is

Welcome to CABARET NOIR
Do enjoy yourself until the end

Within a medley of suspense and anticipation,
do have a splendid time
Where fantasy becomes reality, yet is reality but a fantasy
That’s right, this is a mad world

Welcome to CABARET NOIR
Do enjoy yourself until the end, however you please
A round of applause, please