1991.07.07 | COLUMBIA TRIAD
思春期 Ⅰ – Upper Side –

1992.05.01 | COLUMBIA TRIAD
Selected ’90-’91 BEST

Lyrics By ISSAY

Music By HIKARU, ISSAY & MAYUMI

Japanese

 

Hey Now Boy 聞こえているかい?
   おまえの中の 軋んでる声が
Hey Now Boy  希望と絶望を
   ポケットにつめ込み  家を出ていこう
  寝静まってる街中は
   きっと冷たく優しいさ
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

Hey Now Boy 破裂しそうな夢
   胸に抱きしめ  子守唄歌おう
  音楽が溶け出して
   憂鬱な体を攫ってくさ
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

又 いつもと同じ夜が忍び寄ってくる
満たされる事のないまま生きてゆけるのかい?

Hey Now Boy 早くやっちまえよ
   天国はおまえを愛してくれてるさ
  孤独で不安な時
   空気はそっと抱きしめる
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

又 いつもと同じ夜が忍び寄ってくる
明日になれば全てを忘れられるのかい?
又 いつもと同じ夜が忍び寄ってくる
満たされる事のないまま生きてゆけるのかい?

Romaji

By: Andy

Hey Now Boy Kikoete iru kai?
   Omae no naka no Kishinderu koe ga
Hey Now Boy Kibou to zetsubou wo
   Poketto ni tsumekomi Ie wo dete ikou
  Neshizumatteru machi naka wa
   Kitto tsumetaku yasashii sa
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

Hey Now Boy Haretsushi sou na yume
   Mune ni dakishime  Komoriuta utaou
  Ongaku ga tokedashite
   Yuuutsu na karada wo saratteku sa
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

Mata Itsumo to onaji yoru ga shinobiyotte kuru
Mitasareru koto no nai mama ikite yukeru no kai?

Hey Now Boy Hayaku yacchimae yo
   Tengoku wa omae wo aishite kureteru sa
  Kodoku de fuan na toki
   Kuuki wa sotto dakishimeru
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

Mata itsumo to onaji yoru ga shinobiyotte kuru
Ashita ni nareba subete wo wasurerareru no kai?
Mata itsumo to onaji yoru ga shinobiyotte kuru
Mitasareru koto no nai mama ikite yukeru no kai?

English

By: Yoshiyuki

Hey Now Boy Can you hear it?
   The rasping voice inside of you
Hey Now Boy Take your hopes and despairs
   Stuff them into your pockets and leave home
  The silent sleeping city
   is surely coldly friendly
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

Hey Now Boy This soon-to-rupture dream
   Hold it close to your heart and we’ll sing a lullaby
  Music is melting, flowing out
   It’ll steal away melancholic bodies
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

Again the same usual night creeps close
Can you keep on living without any satisfaction ever?

Hey Now Boy Hurry up, come and get me
   Don’t you know heaven loves you
  When you’re lonely and uncertain
   The atmosphere will hold you gently
    Dance with me Swinging in Heaven
    Dance with me Cracking in Heaven

Again the same usual night creeps close
Will you forget everything once tomorrow comes?
Again the same usual night creeps close
Can you keep on living without any satisfaction ever?

 

1994.03.23 | BMG ariola
楡の木の上

1995.04.21 | BMG ariola
Green

1996.03.24 | BMG ariola
アリ

2017.05.10 | POP MANIA LABEL
20世紀

Up On The Elm Tree

Words by ISSAY

Music by HIKARU & Arranged by DER ZIBET

Japanese

 

青い河に浮かぶ静かな花
形変わる雲  時の残像
招待状のない映画がはじまる
楡の木の上で  君は笑う

Far away  Have your way  あおり風の中
君が一番きれいだった頃を
星と雲と森が見ていた  やせっぽちの君

真っすぐにのびる道  ふるえた夜
真夏の枕木  立ちつくす一瞬
ひまわり達のざわめきが聞こえる
冒険をしたね  フェンス越えて

Far away  Have your way  風は唄うよ
君が一番きれいだった頃を
星と雲と森が見ていた  傷ついてた君

涙を浮かべて  さよならとつぶやく
あの日の君には  それが全て

Far away  Have your way  あおり風の中
君が一番きれいだった頃を
星と雲と森が見ていた  やせっぽちの君

Far away  Have your way  風は唄うよ
君が一番きれいだった頃を
星と雲と森が見ていた  傷ついてた君

 

Romaji

By: Yoshiyuki

Aoi kawa ni ukabu shizukana hana
Katachi kawaru kumo  Toki no zanzou
Shoutaijou no nai eiga ga hajimaru
Nire no ki no ue de  Kimi wa warau

Far away  Have your way  Aori kaze no naka
Kimi ga ichiban kirei datta koro wo
Hoshi to kumo to mori ga miteita  Yaseppochi no kimi

Massugu ni nobiru michi  Furueta yoru
Manatsu no makuragi  Tachi tsukusu hitotoki
Himawari tachi no zawameki ga kikoeru
Bouken wo shita ne  Fensu koete

Far away  Have your way  Kaze wa utau yo
Kimi ga ichiban kirei datta koro wo
Hoshi to kumo to mori ga miteita  Kizutsuiteta kimi

Namida wo ukabete  Sayonara to tsubuyaku
Ano hi no kimi ni wa  Sore ga subete

Far away  Have your way  Aori kaze no naka
Kimi ga ichiban kirei datta koro wo
Hoshi to kumo to mori ga miteita  Yaseppochi no kimi

Far away  Have your way  Kaze wa utau yo
Kimi ga ichiban kirei datta koro wo
Hoshi to kumo to mori ga miteita  Kizutsuiteta kimi

English

By: Yoshiyuki

Placid flowers floating on a blue river
Shape-shifting clouds, an afterimage of time
A movie without invitation has begun
While you laugh up on the elm tree

Far away, Have your way, in this gusty wind
The stars, the clouds, and the woods watched you  When you were at your most beautiful, you skinny little thing

A straight narrow path in this shivering¹ night
Standing still for a moment among midsummer sleepers²
I can hear the buzz from the sunflowers
You went on an adventure, didn’t you? Past the fence

Far away, Have your way, the wind sings
The stars, the clouds, and the woods watched you  When you were at your most beautiful, you wounded little thing

Tears welling up, you whisper goodbye
That was all that mattered to you on that day

Far away, Have your way, in this gusty wind
The stars, the clouds, and the woods watched you  When you were at your most beautiful, you skinny little thing

Far away, Have your way, the wind sings
The stars, the clouds, and the woods watched you  When you were at your most beautiful, you wounded little thing

 

 

Notes:

¹ Probably implying “cold”.

² A wooden or concrete beam laid transversely under railway track to support it.

2017.05.10 | POP MANIA LABEL
20 世紀

Words by ISSAY

Music & Arranged By DER ZIBET

Japanese

 

これは愛の歌 置き去りにされた声
あなたの中へ 深くくい込み叫ぶ
たゆたう流れ その中で旅をした
踏みつけた時は 砂時計から落ちた

これは愛の歌 遥か遠くの音色
前を見ればただ 月へ向かう細道

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

闇の中、人形使い達は薄笑いを浮かべてる
知られざる扉の向こう側へあなたを誘い招くよ
光だけ心にいだきながら、闇の奥へ分け入ろう
そう、それはあなたが全てを捨て輝く時に始まる

忘却の彼方 虚しいため息達
彼等は歌い 天に手をさし向ける
高らかに歌え 破裂しかけた歌を
狂おしく歌え 破裂し終えた歌を

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

Slowly, Quickly, Dream was woven

闇の中、人形使い達は薄笑いを浮かべてる
知られざる扉の向こう側へあなたを誘い招くよ
光だけ心にいだきながら、闇の奥へ分け入ろう
そう、それはあなたが全てを捨て輝く時に始まる

Romaji

By: Yoshiyuki

Kore wa ai no uta okizari ni sareta koe
Anata no naka e fukaku kuikomi sakebu
Tayutau nagare sono naka de tabi wo shita
Fumitsuketa toki wa sunadokei kara ochita

Kore wa ai no uta haruka tooku no neiro
Mae wo mireba tada tsuki e mukau hosomichi

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

Yami no naka, ningyoudzukai tachi wa usuwarai wo ukabeteru
Shirarezaru tobira no mukou gawa e anata wo sasoi maneku yo
Hikari dake kokoro ni idaki¹ nagara, yami no oku e wakehairou
Sou, sore wa anata ga subete wo sute kagayaku toki ni hajimaru

Boukyaku no kanata munashii tameiki tachi
Karera wa utai ten ni te wo sashimukeru
Takaraka ni utae haretsu shikaketa uta wo
Kuruoshiku utae haretsushi oeta uta wo

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

Slowly, Quickly, Dream was woven

Yami no naka, ningyoudzukai tachi wa usuwarai wo ukabeteru
Shirarezaru tobira no mukou gawa e anata wo sasoi maneku yo
Hikari dake kokoro ni idaki¹ nagara, yami oku e wakehairou
Sou, sore wa anata ga subete wo sute kagayaku toki ni hajimaru

 

English

By: Yoshiyuki

This is a love song, a voice left behind
Digging deep into you, screaming
Gone on a journey in the fickle flow
Stepping on it, I fell from the hourglass

This is a love song, a faraway resonance in the distance
Looking ahead lies only a narrow path to the moon

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

In the darkness, thin smiles spread on the puppeteers’ faces
As they beckon you to the other side of the unknown door
Holding only light in our hearts, let’s make our way into the depths of darkness
That’s right, it’s time for you to leave everything behind and shine

Beyond oblivion, a collective of empty sighs
Hands raised towards the heavens, they sing
Sing it loud, this song on the verge of rupturing
Sing with mad fervour, this song now in shreds

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

Neo Flower Moon Neo Flower Moon
Neo Flower Moon Neo Flower Moon…

Slowly, Quickly, Dream was woven

In the darkness, thin smiles spread on the puppeteers’ faces
As they beckon you to the other side of the unknown door
Holding only light in our hearts, let’s make our way into the depths of darkness
That’s right, it’s time for you to leave everything behind and shine

 

 

Notes:

Written in 1986, this is a fresh recording of one of Der Zibet’s most popular songs they had at debut. It was often performed live in the 1980s but remained unrecorded the release of this album.

¹ The word いだき (idaki) appears to be an alternate reading of either 抱く(normally read as “daku”) or 懐く (normally read as “natsuku”). The fact that no kanji was used for this particular phrasing made it clear that it wasn’t meant to hold the conventional meaning of 抱く; to hug, or 懐く; to become emotionally attached or feel nostalgia for. Rather, it was to point specifically to the archaic definition of “to hold in one’s heart”.

1993.03.24 | BMG ariola
TRASH LAND

2010.11.10 | Danger Crue Label
懐古的未来 ~ NOSTALGIC FUTURE

2017.05.10 | POP MANIA LABEL
20世紀

The Far-off Dream¹

Lyrics By ISSAY

Music & Arranged by DER ZIBET

Japanese

 

愛し合う 恋人達の影が
つかの間に 消える昼に生きる
ビルの谷間で 四角い空見上げ
幻のように 寄り添っていた

Fly away 風の中に
Fly away ただ見果てぬ夢を 見つめて

生きるなら 泡沫の夜に
望むなら 永遠の今を
歌うのならば 濡れた心で
許されるのなら あなたと二人で

Fly away 風の中に
Fly away 消えてゆくのさ

ため息まじりでふり向いてみれば
すれ違いゆれる昨日 今日 明日
蜃気楼の中 足を踏み入れ
砂漠の上に時間が広がる

Fly away 風の中に
Fly away 消えてゆくのさ
Fly away 風の中に
Fly away ただ見果てぬ夢を
Fly away 風の中に
Fly away 寄りそいながら
Fly away 風の中に
Fly away 消えてゆくのさ

Romaji

By: Yoshiyuki

Aishiau koibito tachi no kage ga
Tsuka no ma ni kieru hiru ni ikiru
Biru no tanima de shikakui sora miage
Maboroshi no you ni yorisotte ita

Fly away Kaze no naka ni
Fly away Tada mihatenu yume wo mitsumete

Ikiru nara utakata no yoru ni
Nozomu nara eien no ima wo
Utau no naraba nureta kokoro de
Yurusareru no nara anata to futari de

Fly away Kaze no naka ni
Fly away Kiete yuku no sa

Tameiki majiri de furimuite mireba
Surechigai yurure kinou kyou ashita
Shinkirou no naka ashi wo fumi ire
Sabaku no ue ni jikan ga hirogaru

Fly away Kaze no naka ni
Fly away Kiete yuku no sa
Fly away Kaze no naka ni
Fly away Tada mihatenu yume wo
Fly away Kaze no naka ni
Fly away Yorisoi nagara
Fly away Kaze no naka ni
Fly away Kiete yuku no sa

English

By: Yoshiyuki

The shadows of lovers in love
Living fleeting in the vanishing day
Looking up at the square-shaped sky in the valley of the skyscrapers
Like phantoms, they huddled close

Fly away in the wind
Fly away, fixated on the far-off dream, staring

If I were to live, I’d live an ephemeral night
If I were to want, I’d want an eternal present
If I were to sing, I’d sing with a tear-drenched heart
If I were allowed, I’d be with you

Fly away in the wind
Fly away, fade and disappear

Turning around to look back with a sigh
To yesterday, today, and tomorrow, passing by, swaying
Stepping feet-first into the mirage
Time unravels above the desert

Fly away in the wind
Fly away, fade and disappear
Fly away in the wind
Fly away, fixated on the far-off dream
Fly away in the wind
Fly away while leaning in close
Fly away in the wind
Fly away, fade and disappear

 

Notes:

¹ 見果てぬ basically translates into “something that is unattainable” so with 夢 (dream) attached to it, there’s a variety of words that could be used in place of “far-off” like, unfinished dream, endless dream, unending dream, unfulfilled dream, unrealised dream and the list goes on.

2015.11.25 | POP MANIA LABEL
別世界

2020.11.11 | POP MANIA LABEL
21 世紀

Words by ISSAY

Music By HIKARU

Japanese

 

Serpents 罪深い地下世界にひそんでる
Serpents 誘惑に跪くクラッシュノイズ
スロープをくだり茂みを抜け湿った扉探そう

Serpents 快楽の稲妻はフラッシュレイザー
地下に走れ地下を逃げろ鋼鉄の棺桶の中

闇から闇へとメトロはのたうつ
愛から欲望へ這いまわる蛇のcreep show

ブレーキの音が響きわたる軋んだ唸り声さ

夜から夜へとメトロはさ迷う
邪悪な無意識を舐めまわす蛇のcreep show
闇から闇へとメトロはのたうつ
愛から欲望へ這いまわる蛇のcreep show

Romaji

By: Yoshiyuki

Serpents Tsumibukai chikasekai ni hisonderu
Serpents Yuuwaku ni hizamazuku kurasshu noizu
Suroopu wo kudari Shigemi wo nuke Shimetta tobira sagasou

Serpents Kairaku no inazuma wa furasshu reizaa
Chika ni hashire Chika wo nigero Koutetsu no kan’oke no naka

Yami kara yami e to metoro wa notautsu
Ai kara yokubou e hai mawaru hebe no creep show

Bureeki no oto ga hibiki wataru kishinda unarigoe sa

Yoru kara yoru e to metoro wa samayou
Jaakuna muishiki wo name mawasu hebe no creep show
Yami kara yami e to metoro wa notautsu
Ai kara yokubou e hai mawaru hebe no creep show

 

English

By: Yoshiyuki

Serpents Lurking in the sinful underground world
Serpents Kneeling to temptation with the noise of a crash
Descending the slopes, going through the bushes, in search of a wet door

Serpents Lightning bolts of pleasure like flash lasers¹
Run for the underground, escape beneath the surface, into the steel coffin

The Metro writhes from depths to darkness
Crawling around from love to lust, this is the serpent’s creep show

The sound of brakes reverberate in a screeching groan

The Metro wanders from night to night
Flicking its tongue around an evil subconscious, this is the serpent’s creep show
The Metro writhes from depths to darkness
Crawling around from love to lust, this is the serpent’s creep show

 

 

Notes:

¹ So if you’ve ever gone for permanent body hair removal, you’d be using the intense pulse light (IPL) treatment. At least, that’s what it’s called in English. In Japanese, it’s called flash laser 😀

1985.10.01 | SIXTY RECORDS
待つ歌 (Matsu Uta)

1985.10.21 | SIXTY RECORDS
VIOLETTER BALL

1993.03.24 | SIXTY RECORDS
Historic Flowers

1996.03.24 | BMG ariola
アリ

2010.11.10 | Danger Crue Label
懐古的未来 ~ NOSTALGIC FUTURE

2017.05.10 | POP MANIA LABEL
20世紀

Waiting*

Words by ISSAY

Music By DER ZIBET, Arranged by DER ZIBET & AKIRA NISHIHIRA

Japanese

 

いつからか  僕は ここにいた
とどまりの中で ねむり続け
人は僕のわきを通り過ぎた
風も僕のわきを通り過ぎた

夢? 絶望? それとも 希望?

I wait for you…
I’m just waiting for you

さまざまな 時が 通り過ぎた
さまざまな 夢が 通り過ぎた
ゆらゆらと 影は 踊り続け
僕は  ただ無防備で  立ちすくむ

ただ ここで 待って いたい

I wait for you…
I’m just waiting for you

 

Romaji

By: Yoshiyuki

Itsu kara ka Boku wa Koko ni ita
Todomari no naka de Nemuri tsuduke
Hito wa boku no waki wo toorisugita            Kaze mo boku no waki wo toorisugita

Yume? Zetsubou? Soretomo kibou?

I wait for you…
I’m just waiting for you

Samazama na Toki ga Toorisugita
Samazama na Yume ga Toorisugita
      Yurayura to Kage wa Odori tsudzuke
      Boku wa Tada muboubi de Tachi sukumu

Tada Kokode Matte  itai

I wait for you…
I’m just waiting for you

English

By: Yoshiyuki

I’ve been here since some time ago
Staying here, sleeping in a standstill
People pass me by
The wind passes me by too

Dreams? Despair? Or is it hope?

I wait for you…
I’m just waiting for you

A plethora of times pass me by
A plethora of dreams pass me by
Flickering shadows keep dancing
While I simply stand defenseless

I just want to stand here and wait

I wait for you…
I’m just waiting for you

 

 

Notes:

*  I considered keeping the title’s original phrasing (~の歌, “Song of ~” or “~ Song”) and using “anticipation” rather than “wait” due to the existence of the “expectation” nuance in the Japanese term of 待つ, but the more I think about it the less it made sense. Keeping the “Song of ~” or “~ Song” phrasing also makes the title sound rather awkward, it doesn’t really flow well in English.

1989.12.10 | SIXTY RECORDS
CARNIVAL

1989.12.10 | SIXTY RECORDS
マンモスの夜

1993.03.24 | SIXTY RECORDS
Historic Flowers

1996.03.24 | BMG ariola
アリ

2010.11.10 | Danger Crue Label
懐古的未来 ~ NOSTALGIC FUTURE

2017.05.10 | POP MANIA LABEL
20世紀

Mammoth Night

Words by ISSAY

Music By DER ZIBET

Japanese

 

ラウドスピーカー  はじけ出すのはマンモスナイト
恋人達は いつの時代も原始人
Oh my honey どうすりゃいいかは知ってるだろう?
石器時代の人間みたいに抱きあおう
         寒さにふるえ     
               いっしょにいよう

Show me Lover  眠らせないでよマンモスナイト
陳列された骨格だけのロマンチック
ドキドキドキドキ心臓だけは動いてるから
ながめているより闇夜につつまれ Hold me tight
         はるか昔の
                 記憶たどろう

氷のシーツと蒼い夜風に抱かれ
ゆられ続ける  マンモスのように  Wake Up!

細胞の中の記憶が目覚めるマンモスナイト
足下ふらつく恋人達を照らしてくれよ
All Right Honey 心を開いて受け入れてくれ
野性の時代さ体はとっくに Burning High
         はるか昔の
                 叫びを聞こう

氷のシーツと蒼い夜風に抱かれ
ゆられ続ける  マンモスのように  Wake up!

 

Romaji

By: Yoshiyuki

Raudo supiikaa  Hajikedasu no wa manmosu naito
Koibito tachi wa itsu no jidai mo genshijin
Oh my honey Dou surya iika wa shitteru darou?
Sekki jidai no ningen mitai no daki aou
         Samusa ni furue
                 Isshoni iyou

Show me Lover  Nemurasenai de yo manmosu naito
Chinretsusareta kokkaku dake no romanchikku
Doki doki doki doki shinzou dake wa ugoiteiru kara
Nagameteiru yori yamiyo ni tsutsumare Hold me tight
         Haruka mukashi no
                 Kioku tadorou

Koori no shiitsu to aoi yokaze ni dakare
Yurare tsudukeru  Manmosu no you ni  Wake Up!

Saibou no naka de kioku ga mezameru manmosu naito
Ashimoto furatsuku koibito tachi wo terashite kureyo
All Right Honey Kokoro wo aite ukeiretekure
Yasei no jidai sa karada wo tokku ni Burning High
         Haruka mukashi no
                 Sakebi wo kikou

Koori no shiitsu to aoi yokaze ni dakare
Yurare tsudukeru  Manmosu no you ni  Wake Up!

English

By: Yoshiyuki

Bursting out from the loudspeaker, this Mammoth Night
Lovers of all eras will always be primitive men
Oh my honey, you know what to do, don’t you?
Let’s embrace like Stone Age men
         Shivering in the cold
                 Let’s stay together

Show me Lover, don’t let me fall asleep in this Mammoth Night
So romantic with only our skeletons on display
Only our thumping pounding throbbing hearts are moving so
Rather than gazing at me in this darkest of nights, hold me tight
         Let’s go back to memories
                 Of a distant past

Embraced in ice sheets and the blue* night wind
Swaying, we keep swaying  Just like mammoths  Wake Up!

Memories from within our cells awaken in this Mammoth Night
Shine a light on these staggering lovers for me
All Right Honey, open up your heart and accept all of this
It’s the Age of the Wild and your body has long been Burning High
         Let’s listen to the screams
                 Of a distant past

Embraced in ice sheets and the blue* night wind
Swaying, we keep swaying  Just like mammoths  Wake Up!

 

 

Notes:

* Could imply a chill so cold that it turns one’s skin blue.

1990.10.21 | COLUMBIA TRIAD
HOMO DEMENS

1990.10.01 | COLUMBIA TRIAD
灯りを消して

Lyrics By ISSAY

Music By Hikaru

Japanese

 

安全は平和な墓場さ
自由はスリリングな闘い
革命のニュースを見たかい?
歴史は血を求めているのさ
   じっとしていれば平穏な毎日
   Ah 真綿で出来てる絞首台にがまんできるかい?
慣らされるのがいやなら
退屈に風穴あけろ Bang Bang Bang!
      YAH! YAH!
かけ抜けろカウボーイみたいに

欲望は熱い宝石
混乱は時代のシンボル
きのうのドラマを見たかい?
人間は刺激求めてるのさ
   火薬をつめたら外に飛び出せ
   Ah その気になれば欲しい物は手に入るはずさ
楽しんで生きていたいなら
痛みを抱いて闘え Bang Bang Bang!
   YAH! YAH!
希望の荒野に出て行けカウボーイみたいに

闘いははじまったばかりさ

ゴースト・シティを破壊しろ Bang Bang Bang!
   YAH! YAH!
絶望に打ち抜かれるまで
かけ抜けろカウボーイみたいに

Romaji

By: Andy

Anzen wa heiwa na hakaba sa
Jiyuu wa suriringu na tatakai
Kakumei no nyuusu wo mita kai?
Rekishi wa chi wo motomete iru no sa
    Jitto shite ireba heion na mainichi
    Ah Mawata de dekiteru koushudai ni gaman dekiru kai?
Narasareru no ga iya nara
Taikutsu ni kazaana akero Bang Bang Bang!
   YAH! YAH!
Kake nukero kaubooi mitai ni

Yokubou wa atsui houseki
Konran wa jidai no shinboru
Kinou no dorama wo mita kai?
Ningen wa shigeki motome teru no sa
   Kayaku wo tsumetara soto ni tobidase
   Ah Sono ki ni nareba hoshii mono wa te ni hairu hazusa
Tanoshinde ikite itai nara
Itami wo daite tatakae Bang Bang Bang!
   YAH! YAH!
Kibou no kouya ni deteike kaubooi mitai ni

Tatakai wa hajimatta bakari sa

Goosuto shiti wo hakai shiro Bang Bang Bang!
   YAH! YAH!
Zetsubou ni uchi nukareru made
Kake nukero kaubooi mitai ni

English

By: Yoshiyuki

Safety is a peaceful graveyard
Freedom is a thrilling battle
Seen the news of the revolution?
History calls for blood
   If you sit still, you’ll get tranquil days
   Ah Can you stand the gallows made of cotton?
If you’d hate to grow too accustomed
Put a bullet through boredom¹ Bang Bang Bang!
   YAH! YAH! …
Charge through like a cowboy

Desire is a passionate jewel
Anarchy is a symbol of the times
Seen yesterday’s drama?
Humans are thrill-seekers
   Once your gunpowder is packed, let it fly out
   Ah You’ll get what you want if you so desire
If you want to enjoy and live
Embrace your pain and fight Bang Bang Bang!
   YAH! YAH! …
Set out into the wilderness of hope like a cowboy

The battle has just begun

Let’s destroy Ghost City Bang Bang Bang!
   YAH! YAH! …
Until you’re overcome by despair
Charge through like a cowboy

 

 

Notes:

¹ 風穴をあける (kaza’ana wo akeru) quite literally means to open up an air or wind hole. Figuratively, it means either to “breathe new life” into something usually with the goal of providing a potential solution, or to “run or drill through a person”.

1993.03.24 | BMG ariola
TRASH LAND

1996.03.24 | BMG ariola
アリ

2020.11.11 | POP MANIA LABEL
21世紀

Lyrics By ISSAY

Music by DER ZIBET

Japanese

 

ネオンとノイズの海で
溺れかけてる俺を
遠くであざ笑うクラクション
ゆれる影絵のBad Trip
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.
人いきれで喉はカラカラ
手足は重く沈む
お前の顔が見えない
体は張りついたまま
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.

この暗闇のなかで
お前に触れたいJust like a lost Child
少しだけそばにいて
抱きしめておくれ
せめて朝日があたるまで…
I need your love. I’m a lost boy…

Romaji

By: Yoshiyuki

Neon to noizu no umi de
Obore kaketeru ore wo
Tooku de azawarau kurakushon
Yureru kagee no Bad Trip
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.
Hito ikire de nodo ga karakara
Te ashi wa omoku shizumu
Omae no kao ga mienai
Karada wa hari tsuita mama
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.

Kono kurayami no naka de
Omae ni furetai Just like a lost Child
Sukoshi dake soba ni ite
Dakishimete okure
Semete asahi ga ataru made…
I need your love. I’m a lost boy…

English

By: Yoshiyuki

In a sea of neon and noise
I’m drowning
A car horn mocks from far away
A flickering silhouette’s Bad Trip
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.
Stuck in a crowd of people, my throat turns dry
Weighed down by heavy limbs, I sink
I can’t see your face
While my body remains frozen¹
I’m a lost boy. I need your love.
I’m a lost boy. I need your love.

In this pitch-black darkness
Just like a lost Child, I want to touch you
Stay with me for just a while
Hug me
At least until the morning sunrise…
I need your love. I’m a lost boy…

 

Notes:

¹ The general definition of 張り付く (hari tsuku) is “to put/stick something up somewhere”. Using “stuck” in this phrase doesn’t quite do it for me and I considered using “crucified”, which is also a valid translation, just less commonly used. But considering the entire context of the song, I decided that “frozen” fits better for this narrative.

1989.12.10 | SIXTY RECORDS
CARNIVAL

Lost? Carnival!

Lyrics by ISSAY & DER ZIBET

Music by DER ZIBET

Japanese

 

Ah 選んでおくれ
Ah こわれたいから
Ah Nice to meet you
  迷い込んだら そこはカーニバル
  亜熱帯の妖精達 浮かれ騒いでる今夜も
  オートロックを はずした胸は
  風が吹き抜けただけで
  いてもたってもいられないのさ
アニマルプリントの気持ちと期待で
   飛び出せ Wild Boy
   飛び出せ Wild Girl
楽しまなくちゃ  おかしくなりそう
   キメよう All Night
   キメよう All Right!!

  天使のくしゃみ  神様のダンス
  口の中にあふれてロケットになって飛び出した
  いつだってカーニバル  いつもクリスマス
  まぶたにはいついたオーロラはステンドグラスさ
難破船に乗って  宇宙へSOS
         飛び出せ  Wild Boy
         飛び出せ  Wild Girl
追いてきほりには  しないでおくれよ
         キメよう  All Night
         キメよう  All Right!!

Ah  遊んでおくれ
Ah  粉々になって
Ah  Have a Good Time
Ah  イイ気なモンだネ

Romaji

By: Andy

Ah Erande okure
Ah Kowaretai kara
Ah Nice to meet you
  Mayoikondara soko wa kaanibaru
  Anettai no yousei tachi ukare sawaideru konya mo
  Ootorokku wo hazushita mune wa
  Kaze ga fukinuketa dake de itemo tattemo irarenai no sa
Animaru purinto no kimochi to kitai de
   Tobidase Wild Boy
   Tobidase Wild Girl
Tanoshimanakucha Okashiku narisou
   Kimeyou All Night
   Kimeyou All Right!!

  Tenshi no kushami kamisama no dansu
  Kuchi no naka ni afurete roketto ni natte tobidashita
  Itsudatte kaanibaru itsumo kurisumasu
  Mabuta ni haitsuita oorora wa sutendo gurasu sa
Nanpasen ni notte  uchuu e SOS
   Tobidase Wild Boy
   Tobidase Wild Girl
Oiteki hori ni wa  shinai de okure yo
   Kimeyou All Night
   Kimeyou All Right!!

Ah  Asonde okure
Ah  Konagona ni natte
Ah  Have a Good Time
Ah  Iiki na monda ne

English

By: Yoshiyuki

Ah Pick me
Ah Because I want to break
Ah Nice to meet you
  If you get lost, there’s a carnival there
  Tonight too, when subtropical fairies frolic
  Hearts freed from automatic locks
  can’t be contained with the wind blowing through
With animal print feelings and expectations
   Fly away Wild Boy
   Fly away Wild Girl
You just have to have fun Feels like I’m going crazy
   Let’s get high All Night
   Let’s get high All Right!!

  Sneeze of an angel Dance of a god
  Overflowing in my mouth, turning into a rocket and blasting off
  Carnival all the time Always Christmas
  The aurora on your eyelids are stained glass
Board the shipwreck Send an SOS out into space
   Fly away Wild Boy
   Fly away Wild Girl
Don’t chase me out to be marooned¹
   Let’s get high All Night
   Let’s get high All Right!!

Ah Play with me
Ah Smashed to powder
Ah Have a Good Time
Ah This Thing Feels Good

 

Notes:

¹ 追いてきぼり (oitekibori) appears to be a pun of 置いてけぼり (oitekibori) which means “to leave someone behind”. The main difference lies in the first character of the phrase. 追 vs. 置. 追 is associated with chasing/hunting something, while 置 is associated with putting or leaving something somewhere.